2017年12月15日,我公司为强生公司顺利完成三千多页医疗器械专利文件的翻译工作。该项目于2017年8月中旬启动,资料涉及美国专利产品超声刀、止血产品类、防黏连产品类、吻合器类、缝线类、疝修补片等手术器械的部件构造、发明内容、实施方式、实施例等,共计3500余页。
医疗器械专利文件的翻译难度较大,内容涉及器械、外科、专利等多个领域,对翻译公司的综合能力挑战较大。我司自2004年成立以来,医疗器械翻译团队每年翻译数十种新型医疗器械产品,对外科领域产品也非常熟悉,比如长年为奥林巴斯公司翻译外科内镜,为强生公司翻译器械产品等等。另外我司专利文件翻译经验丰富,有多名药品、器械专利方向的专职翻译人员。并且经过多年的积累,我司已有大量的器械类文件记忆库,术语库等等,故而该项目虽然难度较大,但我公司凭借专业化团队的通力协作,如期完成项目翻译工作,并得到强生公司的高度认可。
本次项目的顺利完成,凸显了杏林医联翻译在医疗器械、专利等领域具有较强的综合翻译能力。 |