杏林醫聯翻譯堅持專業化道路,經數年不懈努力,已成為北京規模大、語种全、為數不多的醫學、醫藥類專業化翻譯公司。 杏林醫聯翻譯實力強勁,經內部人力資源整合,已形成五大特色醫藥翻譯團隊﹕
新藥報批資料翻譯部: 該團隊由具有藥理學、毒理學、生藥學、藥物化學、藥物分析學、藥劑學、臨床醫學、臨床藥理學背景的專業翻譯人員組成,對新藥報批資料(Application Dossier for New drug Registration)的全套資料(包括藥品生產工藝、質量標准、急毒、慢毒、皮膚刺激試驗、生殖、發育、遺傳毒性試驗等、藥品I-IV期臨床試驗,如國際多中心、雙盲、隨机對照試驗等,以及藥品研究現狀、研究綜述、所有發表論文等)极為熟悉和精通,每年翻譯新藥品种二十余种,字數達1000万字以上。目前翻譯的部分新藥資料如﹕
丙泊酚注射液(70万字,英譯中) |
美樂托宁片(60万字,英譯中) |
脫氫表雄酮片(60万字,英譯中,波譯中) |
頭孢菌素S-1108(30万字,日譯中) |
MCT-LCT靜脈輸注脂肪乳劑(50万字,英譯中) |
羥乙基淀粉(40万字,英譯中) |
Imprime PGG? 注射液(30万字, 英譯中) |
TN-3262a Ozex點眼液(40万字,日譯中) |
鹽酸貝尼地平(20万字,英譯中) |
雙時相人胰島素30/70(10万字,英譯中) |
AFP-168(30万字,英譯中) |
多柔比星(5万字,英譯中) |
甲磺酸阿帕替尼(20万字,中譯英) |
格拉司瓊注射液(60万字,英譯中) |
百令膠囊(10万字,中譯英) |
鹽酸地爾硫卓(30万字,英譯中,日譯中) |
rhGM-CSF(20万字,中譯英) |
rhEGF衍生物 (30万字, 中譯英) |
醫療器械翻譯部: 該團隊為綜合性團隊,由具有基礎醫學、臨床醫學、物理學、工程學、机械制造學等背景的專業翻譯組成,對各种醫用電子設備、醫用診斷設備,如X光机、超聲儀、MRI、CT、PET、SPECT、DICOM、直線加速机、加壓發生器等,以及實驗室用儀器,臨床各科(如心血管外科、牙科、骨科等)所用設備或儀器极為精通,每月需翻譯IEC檢測報告數篇,每月十余种新型醫用產品注冊資料,產品說明書等,翻譯資料有﹕
ComfortScan乳腺癌診療儀、OB/Mobius? 彈性牽開器、ApneaGraph睡眠呼吸暫停診斷儀、POCone紅外分光分析儀、Microm旋轉式切片机、Neurometer? CPT神經計量器、吸潮紙尖,根管治療用紙尖、UBiT-IR300紅外分光光度計、Laerdal LSU電動吸引器、全自動藥品分包机、Intercept照射器、全自動糞便潛血分析儀、RABEA錐体融合器、便攜式PXM、便攜式視頻影像喉鏡、Portex套管針導管、Apogee? 穹隆懸吊系統、Cochlear?人工耳蝸、SmartSeal?止血透析護套等等。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
醫藥論文翻譯部:為解決眾多醫務工作者英文論文撰寫、發表所處困境,本公司經資源优化組合,并結合多年醫藥論文翻譯、發表實戰經驗,于2004年成立了醫藥論文翻譯部。該部由多名資深翻譯專家、外籍譯員以及外籍語言學家組成,同時与英、美、韓、日、港台數家翻譯公司或翻譯社齊手協作,累計在國內外知名醫藥學雜志發表的醫學論文達數百篇,并多被SCI收錄。近年來,我公司同國內几家醫療机构(包括醫科大學和醫院)建立了長期合作關系,每月承接數十篇專業論文翻譯。另外,我公司又同國內外多家雜志期刊建立了長期合作關系,承擔雜志論文摘要、目錄或全篇的翻譯。鑒于版權和保密需要,該部所譯論文不予列出。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
中醫藥翻譯部﹕ 面對中醫藥文化對外交流日益頻繁,但專業術語缺乏規范、統一的局面,我公司結合長期中醫藥翻譯實踐經驗,并聯合世界中醫藥聯合會、中醫科學院、中華中醫藥學會、北京中醫藥大學翻譯專家和精英,于2005年成立了中醫藥翻譯部,并從次年開始,承擔起北京中醫藥大學醫學英語班的實習教學任務。由該部門翻譯(包括英文、日文、韓文等起草)并在國外出版的書刊多部,包括中醫基礎理論、中藥學、方劑學、針灸學、中醫內科學等多本,受到了國際好評。另外,本部具有丰富的中醫藥產品翻譯經驗,多次為同仁堂制藥、東阿阿膠集團、羚銳集團等翻譯產品說明書、中藥藥物成分分析以及有關中藥品种報批資料,能解決中醫藥翻譯領域一切所需。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
口譯同傳部: 該團隊由具有醫藥背景的海歸、華僑或具有雙語背景的專業人士組成,多次承擔在人民大會堂、北京國際會議中心、中國大飯店等舉行的大型會議的同傳、交傳任務,并在近期又承擔WHO(世界衛生組織)官員的會談翻譯工作,以及世界胃腸道癌症學術會議的同傳工作等。該團隊口譯經驗丰富,醫藥專業知識全面,并具有商務背景,能解決醫學學術交流、醫藥商務會談、以及一般性會議交傳、同傳等一切語言交流問題。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
合作單位﹕ 中國醫藥國際交流中心(China Center for Pharmaceutical International Exchange) World Health Organization(世界衛生組織)
中華醫學會 (China Medical Association )
中國醫學科學院 (Chinese Academy of Medical Sciences)
世界中醫藥學會聯合會 ( World Federation of Chinese Medicine Societies ) 中國協和醫科大學 (Peking Union Medical College) 北京大學醫學部 (Peking University Health Science Center) 北京中醫藥大學 ( Beijing University of Chinese Medicine) 中國中醫藥報 (China News of Traditional Chinese Medicine) 外語教學与研究出版社 (Foreign Language Teaching & Research Press) 复旦大學醫學院 ( Medical Centre of Fudan University) 上海第二軍醫大學 (Second Military Medical University) Witall Chinese Communications
CLS Communication
|