關鍵詞是表達文章要素特征且具有實質意義的詞或形容詞性、名詞性詞組。正确書寫關鍵詞便于計算机或手工檢索,便于提高文獻利用率。但是客觀上關鍵詞存在著同義詞、近義詞、多義詞現象,因而會導致標引誤差。本文將《中國超聲醫學雜志》1996年1-10期作為研究對象,對照《醫學主題詞注釋字順表》分析,淺談關鍵詞的書寫与翻譯。
《中國超聲醫學雜志》1996年1-10期共檢出論著172篇,關鍵詞510個,不正确或不規范的關鍵詞80個(15.68%)。存在主要問題簡述如下。
1.超聲術語及關鍵詞使用不規范。如超聲、超聲波、B超、超聲學、超聲診斷術、超聲診斷、診斷超聲、超聲檢查,應為超聲描記術。超聲引導、超聲導向穿刺、B超引導、血管內超聲等,應為介入性超聲描記術。超聲心臟描記術、超聲心動圖、心動圖,應為超聲心動描記術。多普勒、多普勒超聲、彩色多普勒、彩色多普勒超聲,應為多普勒超聲心動描記術。彩色血流多普勒、彩色血流多普勒超聲,修飾關系欠妥,應為彩色多普勒血流顯像。有關器官、部位或疾病的超聲影像可在該器官、部位或疾病具体名稱后加副主題詞,不必另標副主題詞。
2.縮寫詞不宜直接作為關鍵詞。如B超、2D-CDFI ,Cur I, ME, T IA, TCD; IUGR等為縮寫,不宜直接作為關鍵詞,應還原成全稱。
3.中英文摘要中的英文翻譯欠正确。如B型超聲,有的譯為B-type ultrasonography,有的譯為Diagnostic ultrasound,應為B-mode ultrasonography。脈沖多普勒有人譯為Pulse Doppler,應為Pulse wave Doppler。有人將胎儿譯為fetal (adj.),應為fetus或tetology o卵巢腫瘤有人譯為overian mass,确切應為ovarian tumor。彩色多普勒有人譯為Doppler flowvelocity,應為color Doppler。超聲顯像譯為B-mode ultrasonography,事實上超聲顯像不僅僅包括B型超聲。三維超聲顯像譯為3-dimensional ultrasound,應譯為three-dimensional ultrasound。此外還有人將超聲學、超聲檢查、超聲診斷、診斷超聲及影像學診斷等簡單譯為ultrasonographyo
4.中文摘要与英文摘要不符。中文摘要的關鍵詞在英文摘要中不出現或多出現,中、英文摘要的關鍵詞數量不相等。
5.關鍵詞順序欠妥。關鍵詞的順序一般為﹕第一個關鍵詞應根据文本章內容選取,如超聲心動描記術、多普勒超聲心動描記術、介入性超聲描記術等,第二個關鍵詞選擇器官、部位或疾病名稱、腫瘤名稱,第三個關鍵詞是具体檢查指標,第四、五個關鍵詞是必要的其它關鍵詞詞匯。
關鍵詞的書寫与翻譯各种雜志都或多或少存在不規范現象,有待醫療工作者的共同努力,本文目的在于拋磚引玉,引起醫療工作者的注意,不妥之處望批評指正。
(引自﹕中國超聲醫學雜志,1997(05)﹕40) |