|
業務范圍 |
|
|
|
|
生理學、病理學、生物化學、分子生物學、生物醫學工程、心血管內科、呼吸內科、腦外科、神經外科、醫學檢驗... |
|
藥理學、毒理學、藥物化學、藥物分析學、藥劑學、制劑處方及工藝、原輔料來源及質量標准、藥品檢測報告、生... |
|
IEC報告、X光机、超聲儀、MRI、CT、呼吸机、血液淨化儀、心臟起搏器、手術器械、實驗室及臨床各科... |
|
國際學術會議、研討會、年會會議現場口譯、同聲傳譯﹔遠程會議翻譯、視頻影像資料、大會議程翻譯﹔商務會談... |
|
|
|
|
|
|
公司新聞 |
|
|
|
|
----------------------------------------------------------------------------------------------------------- |
國務院新聞辦公室三局副局長透露,為促進中國圖書對外推廣招募國內外精英,翻譯人才庫初步建成。目前已有70多位人才的信息出版社可直接上网挑選,直接与翻譯者取得聯系。
為了對外推廣中國圖書,一個為出版社服務的翻譯人才庫已經初步建立,這是國務院新聞辦公室三局吳偉副局長在昨天的第十四屆圖博會新聞發布會上透露的。
“中國圖書對外推廣計划翻譯人才庫已經初步建立,我們与中國翻譯家協會合作,翻譯人才庫正逐步將國內外的翻譯人才納入其中。”吳偉說,“翻譯人才庫完全是敞開的,不限量,人才越多越好。”
記者登錄中國圖書對外推廣网,网上已經能查詢到70多位翻譯人才的信息。吳偉副局長說,翻譯人才庫主要是給中國的出版社提供翻譯人才。
“現在有一种情況,國外認為中國出版物翻譯的水平比較差,而出版社尋求好的翻譯人才的渠道又有限,通過這個网上人才庫,可以把中國最好的翻譯人才集中起來,出版社上网直接可以找到翻譯者的聯系方式,直接与翻譯者聯絡。”吳偉說。
一個不容忽視的問題是,目前國內翻譯人才的稿酬標准十分低。吳偉說,國內翻譯的稿酬是有標准的,但很多出版單位沒有嚴格執行。
“如果人才庫內的翻譯者翻譯的中國作品与國外出版机构簽訂協議,在國外出版,翻譯者可以到圖書對外推廣辦公室尋求資助。”吳偉說。 |
|
|
|